熊猫 FedExed 快递到英国

甜甜 (Sweetie) 和阳光 (Sunshine) 搬家,搬到了苏格兰爱丁堡。它们是乘坐哪部专机呢?

美国联邦快递公司波音 777 型专机

那是美国联邦快递公司 (FedEx) 波音 777 型专机。

不少媒体的新闻标题,把 FedEx 这个著名商标,转化为动词 (在 FedEx 后加上 ed),于是有了简洁有力的标题:

“果真是特别快递!一对熊猫 “联邦快递” 到爱丁堡!” (Pair of pandas are Fedexed to Edinburgh)

“两只大熊猫 FedExed 到苏格兰” ( Two giant pandas FedExed to Scotland)

“ 爱丁堡动物园星期天将有熊猫 FedExed 快递” (Edinburgh Zoo to be FedExed pandas on Sunday.)

把著名品牌转化为动词,这个过程,叫做 verbing。 英语把商标变动词,轻松灵活,句子浓缩。中文里,却要解释一番才行。例如:大熊猫乘 “联邦熊猫快递号” 赴英。

大熊猫乘“联邦熊猫快递号”赴英

英语里有好几个把品牌 verbing 的例子,如下:

1) to hoover: 动词:用吸尘器吸尘。Hoover, 本来是美国著名家用品牌 “胡佛”,现在,你不管是用什么品牌的吸尘器来吸尘,动词都是 “to hoover”。例如:我要吸尘了,在英国英语里,我会说 “ I am going to hoover”,虽然,我家里的吸尘器不是美国的 Hoover 牌,而是德国的 Miele 牌。

2)to xerox 动词:美国人要复印文件时,会说要 ‘to xerox something’, 而英国人却说 ‘ to photocopy something’。 Xerox (施乐公司)是著名美国专利名,是一家文案管理、处理技术公司。

3)to sellotape  动词:用透明胶带黏贴。Sellotape 国标有限公司,也是个著名商标。也许你用的是  3M 的胶带(我家用的是廉价的 Clear Tape), 要黏贴时,都说 “to sellotape something”。

甜甜和阳光惹上了政治麻烦

达赖喇嘛笑话的方程式

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

One thought on “熊猫 FedExed 快递到英国”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s