跟Wendi Deng 学英文的修饰语

神奇女超人(图:andertoons;取自Flickr)

Wendi 出击,属于 slapstick 这类型闹剧 (slapstick comedy),爆发力特强。

Wendi Deng(邓文迪)真是把‘刹那变成永恒’这句话,做了最生动的注解了。

昨天我写到,西方人如此形容Wendi Deng:

1)Charlie’s Angel–查理的天使(美国著名电视剧的神探娇娃)

2)Crouching tiger – 曲膝缩身,随时一跃而起的老虎。(也称她为Tiger Wife, Tiger Mother: 虎妻、虎妈; Tigress 是母老虎)

今天,再添一个形容。

3)Wonder Wendi 文迪女超人

英国的《泰晤士报》(The Times)里,今天有一篇Ann Treneman的国会报道。她是目击者,在第一段中,她写道:…Wendi Deng! Slap, bang, wallop!(邓文迪!掴、砰、击!)这句话,用中文读出来,逊色很多。英文的 Slap, bang, wallop, 读起来,够狠够辣,虎虎生威。

她说:“Forget Wonder Woman, this was Wonder Wendi to the rescue the moment that her man came under attack. ”  (忘了Wonder Woman 这神奇女超人吧!现在是 Wonder Wendi 文迪女超人的时刻,她在她的男人受威胁时英勇相救。)

英国议会:Wendi Deng 邓文迪出手不凡

Wonder Woman(神奇女俠)是美国DC漫画的超级英雄。如此生动的比喻,很容易引起西方人的共鸣。

神奇女超人(图:andertoons;取自Flickr)

这三个形容词,就是学英文的最好教材,因为,使用了英文中的figurative language –修饰的、比喻的技巧。这些技巧是五、六年级的小学生都要学的。使用修饰语言,形容才会生动。

1) Simile: 直喻、明喻:通常会有like (好像)这个字出现在句子里。例子:Wendi is like a tigress:文迪好像是一头母老虎。

2)Metaphor: 暗喻:通常句子会出现is/are/was/were等be动词。例子:Wendi was a Charlie’s angel: 文迪是查理的天使。

3) Alliteration: 头韵法:Wonder Wendi 两字都以W发声,都是头韵,增强效果。

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

One thought on “跟Wendi Deng 学英文的修饰语”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s