假发

审判庭内陈设简单。法官后头的正上方,挂了一个立体的、富现代感的Royal coat of arm
(英国皇家徽章)。

12个陪审员的正对面,有面时钟。我有点惊讶,我还以为法庭内会挂有英女王的图像,或是有面国旗。都没有。色调古典,这里的陈设没有宜家Ikea那么复杂。

陪审员的正前方,是证人席。

法官、检察官和答辩律师都佩戴假发(wig)。过去,假发是用人的头发制的,连死人的头发也很值钱。现在,假发通常都是用马鬃制成的。欧洲以假发表虚荣的历史,让英语出现了这个词:bigwig–直译为‘大假发’,指的是有权势的人、大亨,或是当今富二代的爸爸,所以,bigwig不一定是褒义词。

称呼法官时,要叫他Your Honour (尊贵的您)。

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

3 thoughts on “假发”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s