中国人为什么对老外吃吃笑?

耶鲁大学的中文会话课本

几天前,在图书馆里意外看到了这本书:徐英和J. Marvin Brown的《今日汉语会话》,是耶鲁大学1983年出版的中文课本,给学习中文进入第二年的大学生用的。

这本书写得非常好,课文的重点是‘使用语文’,在中国活生生使用的语文。作者说,用英文写的很多中文教材,所学的语言,在中国以外的地方使用,没问题,但用在中国,却不适合了。作者这番话是有道理的。市面上有越来越多中文教科书,但很多都拘泥于语法、语句结构、词汇,还要担心学生考试,课文就写得很别扭了。苦学了一番的中文,中国人听起来又怪怪的,真是苦啊!

这本书的会话写得特别灵活有趣,“自我介绍”篇里,有一小段:

爱梅:我姓马,叫马爱梅,儿童医院的医生。

王:我不用自我介绍了吧?你们都知道我是王平,北京人,五十岁了,哈哈…不必介绍了吧?

课文后有‘文化介绍’单元,提到了“laughing and giggling’ (出声的笑,吃吃的笑),很有趣。作者对使用这本书的美国学生说:

“外国人到中国,常会碰到中国人出声的笑,那是因为他们对外国人有一份亲切的好奇。你不应该误以为中国人在嘲弄你或讥笑你。你问问题时,有时侯中国人也会笑出声来,或吃吃的笑(尤其是当这个中国人和其他朋友在一起时)。中国人这么笑,表示他还听不明白你的英文,或是听不懂你说的烂中文。这个中国人理应是要回答你的(或至少做出一些反应),但是,这个中国人既不明白你在说什么,又岂能回答你呢?所以,中国人出声的笑,吃吃的笑,就是他们一种友善的替代反应。(The laugh or giggle is simply a pleasant substitute reaction.) 以上王教授笑出声来,正是这一类的情形。”

这样的解释,好像真有道理的。有时候,我们习惯动不动就笑老外,或是莫名其妙的傻笑、吃吃的笑,没读过这一段解释的老外,一定是觉得我们太rude了!

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

4 thoughts on “中国人为什么对老外吃吃笑?”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s