沙发上的社交

《星期天泰晤士报》(The Sunday Times)有个标题: Do you sofalise much? (看仔细,是sofalise, 不是socialise) 。

意思是:你是不是已经不习惯乖乖坐下来看电视,而是坐在沙发上时,一边看电视,一边上网,上Facebook、 Twitter、发短信、用Skype等等。

牛津词典把‘沙发’转成了一个新的动词,叫sofalise,将收录在牛津新词典里。

Sofalise: Verb, 1. To socialise with friends and family from the comfort of your sofa via online social networks, usually while watching television. 2. To no longer go out with actual people.

翻译如下:

Sofalise (沙发社交):1,通常一边看电视,一边透过网上社交网络和亲友们联谊。

2,不再和真真实实的人出外见面。

喜欢sofalising的人,都在multi-tasking, 同时做好几件事情。

牛津英文词典2010年新词

牛津英文词典2010:读者擦亮眼

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

One thought on “沙发上的社交”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s