21岁了还可以是girl吗?

21岁的大学女生还是girl吗?

一早听收音机,新闻播报员提醒人们,11日上午11点要默哀两分钟,纪念古今战场上的男女。播报员用的词是‘the old boys and old girls’。

学校里,也请了‘some old boys’ 到学校里和孩子们一起默哀。这些退役军人,每年一定都到我们学校来举行默哀仪式。

英国的这个形容很有趣,BBC放着veterans, soldiers 的名词不用,却用了简简单单的‘Old boys and old girls’ 形容,听起来倍感亲切。

在英国,一般上,几岁的孩子才是boy和 girl?

一般上,十六岁以下的孩子,老师都会称他们为boy 或 girl。

小学生,一定是,boy, girl, child。

在中学里,除了boy, girl, 称呼还有更多。我们经常称11 到16 岁的中学生为youngsters(年轻人)。社会上,中学一毕业,人们还会称他们是youngster, 或是young man, young adult,表示男生已经长大了,不再是一个boy了。

女生呢?在学校里,老师通常称她们为girl。我们在中学里,除了中性的youngster之外,也会称女生为young lady(淑女),但是,这‘淑女’的用法通常是带有贬义的。比方说,老师发火了,会说“你这个young lady,态度给我好一点!”“young lady, 你的裙子太短了!”

同样的,我们在骂人时,也会称男生为gentlemen–绅士。“Gentlemen, 闭嘴!”

一踏出中学校园,十六岁之后,孩子们就不再是boy 和girl了。

一般上,英国社会指的young adults是介于16 – 25岁之间。不过,去书店买书,卖给young adults的书,又大概是给12-18岁的孩子们看的。

在英国:

5岁:可以在家喝酒 (as a boy/girl)

16岁:合法性行为 (as a youngster)

17 岁:学开车 (as a young adult)

18岁:买酒 (as a young adult)

有一个中国女生,住在我这一区,她在本地最有名的gumtree广告网站上,打了一则要教老外中文的广告。广告写得很糟,每一句都挑得出毛病来,但意思还可以明白。她的第一句错得最厉害:‘i am a friendly girl, and i am 21 years old.’(我是个友善的girl,我21岁。)

聪明的读者,看出问题了吧!

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

3 thoughts on “21岁了还可以是girl吗?”

  1. 她寫得累贅,但是我不覺得她寫的是錯的。不會有人寫“I am a friendly adult/lady/woman/youngster/lady”。

    如果她寫成:I am a friendly 21 year old girl. 讀起來就順口點。

    暈,忘了改簡體,算了,您應該讀得懂。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s