繁简世界

《maileng 说话的地方》在昨天的留言里,问了一个好问题:

“你一起介绍孩子简体和繁体中文,他会搞乱吗?”

孩子幼小时,我给他认繁体字,所有的识字卡都是台湾进口的。不为什么,就是因为我觉得繁体字很漂亮,形象特出。

昨天给儿子复习生字,没有上下句,他认不出‘胖’这个字来。我说,这个字,小叮当里出现过。他想起了‘胖虎’,才说出了‘胖’字。临睡前,我从书架上拿出了这两本繁体字版书:《胖国王》和《瘦皇后》,再读一次,让他认几个字,是繁是简,我不在意。

我书架上的童书,全都是台湾进口的繁体字版的。他小时候,我上网买过书,当时只听说《博客来》这个网站,缩衣节食,耗费了大笔邮资,买了不少童书,尤其是绘本。这些书,质地好,故事和绘画都迷人。

孩子在国外,平常出门看不到一个汉字,因此,只要是汉字都行,不管繁简,反正有奶的就是娘。像他这样的外国人,只要还愿意认字,愿意学中文,我就已经知足了。他的英语世界是一块沃土,只可惜我没法给他同样素质的中文世界,只能在绘本或其他童书中悠游。

因此,他也会认出一些繁体字,例如‘龍風雲國車門馬’等。

这几年,我发现中文简体字版的语文教材很丰富,平日在教学中也是教简体字,就开始让他认简体字了。

可惜我不了解中国的童书出版情形,有机会倒想看一看中国的童书。

前文:繁体字的信徒

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

6 thoughts on “繁简世界”

  1. 玉云,马来西亚的小学生中学生都在读许友彬的小说,听说也有出口到中国呢!我读了几本,觉得不错啊,父母可以与孩子一起读。

  2. 有此一问,因为在大马学校,如果交上繁体字,老师会当错误。体制要洁癖。
    所以孩子的爸爸会特地介绍简笔字书本为先,如果没有他就很遗憾似。我可不管,从前我们小时看的繁体字书本也拿出来给他们看。漫画本那些,他们喜欢,所以完全不会排斥。我不想让他们像十九岁的表姐一样,现在看繁体字她说不习惯,不太看书。
    课外阅读参差繁体,书写是学校功课,只好用简体。
    乱也有乱的好。

  3. 《广征干爹干妈》好呗。
    每年你回乡时不就可以去书局大购特购吗?

    若不是伦敦离你那儿一小时车程,要不年底交给你?

      1. 啊,这么爽快?
        这个娘很冷、很吝啬、很凶、面表无情、喜欢暴力、没有厨艺、、、

        那个小孩好好考虑一下。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s