对付“蛮人匈奴”

谁是HUN?

英格兰星期天要和德国火拼,英国小报(tabloids)又有得闹了!

这份小报,标题是Job Done… Now for the Hun. 好吧,星期三下午,1比0 打赢了斯洛文尼亚,不要太得意,因为,现在要对付Hun了!

一般英国读者看到这个Hun字,就联想到德国人。

为什么呢?Hun就是汉人所说的‘匈奴’,印象中,是没开化的野人,是凶暴之徒。Hun 在四世纪时入侵欧洲,后来给哥特人(Goth)和罗马人打败。

一般买这份小报的读者,都是没学问的人,他们可能不懂得这一段历史。匈奴人当然不是德国人,标题把德国形容成Hun,把德国想象成来自英格兰东部邻国的蛮人,对付蛮人,是不能客气的。

德国的香肠?

英国的另一份超级小报,The Sun,打出了这个标题:Germans Wurst At Penalties, 故意用了一个德文字,Wurst–香肠。为什么用香肠呢?因为德国的Wurst(香肠)这个字和英文的Worst(最差劲)这个字看起来很像。

这句话的意思是:专家分析结果,德国的点球战术比英格兰差多了!

这样的标题,成功在于使用了Pun–双关语。

德国的罚球真的会输给你?这样的标题,好像不切实际。

英格兰和德国的这场球,又再次掀起了国家仇视的历史。我还有一些看法,可能明天再继续写。

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

One thought on “对付“蛮人匈奴””

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s