三言两语话迷信

那天吃饭时,吃到一半,儿子说“要去小便”(怎么每次吃饭吃到一半都要去小便?),把筷子一插,插进碗中央,屁股就不见了。

我说:“快把筷子拿下来!”还没来得及解释原因,他马上辩解:“我不信你们Chinese的什么迷信。”

我这个儿子,经常和我划清界限。他说他是British, 不是Chinese,心情不好时,不想吃白米饭,不要学中文。

我说,你这小子,我们Chinese迷信,难道你们British就不迷信吗?我不必消耗太多脑细胞,就想到了这几件事:

(1)“Bless you!”:一听到人打喷嚏,英国人一定会喊一声:“Bless you! ”就是“(上帝)保佑你”的意思。如果你和几个人在一起,喷嚏一响,大家异口同声说“Bless you!”时,就像交响乐一样,此起彼落。为什么说“Bless you!”呢?因为据说打喷嚏时,肉体虚弱,邪灵可能会乘虚而入,因此就要大喊“Bless you!”了!

“Blessed you!”

(2)“Touch Wood”: 英国人开口闭口说“Touch Wood” (碰木头), 希望老天保佑。比方说,英国人说:“我的车很好,没有发生过车祸,touch wood”然后就赶忙四处看身边那里有木头,桌子啦、椅子啦等等,找到木头后,用手指敲打几下,发出木击声,才安心。

说了一件喜事,英国人一定要“Touch Wood”一下,希望好运不会跑掉。如果你说“我家阿牛成绩向来很好,会考一定会得十颗A”这样的话,可能带有‘向命运炫耀’的成分,因此就要“Touch Wood”一下,这样阿牛才真的会杀个满盘A,光宗耀祖。

(3)“Fingers crossed!”: 如果希望好运来临,英国人会说“Fingers crossed!”说着的时候,一手(不是两只手)的食指和中指重叠,,一只在上,一只在下。

明天要去郊游,希望天空放晴,你会说“明天会出太阳,Fingers crossed!”:

比方说,超级英格兰足球迷说:“英格兰会赢世界杯!”就算你明知道这是痴人说梦,却又不想开罪人,也要懂得说“Fingers crossed!”

“Fingers crossed!”

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s