贬义的眯缝眼

 

今天,在课室里,和几个女生一起做功课。

一个可爱的女生和我闲聊。她说:“老师,我会说日文。”然后,她开始念“ichi, nichi, san…” 念了日文的一到十给我听。

我说,我会念中文。说到此处,女生说:“让我读一段歌谣给你听!”她一边读,一边做动作。

“Chinese–中国人 (一边读,两手放到眼角处,把眼角向上挤)

Japanese–日本人 (一边读,两手放到眼角处,把眼角向下拉)

What are these? –这是什么? (一边读,一边把双手摆到膝盖上)

Dirty knees!”–脏膝盖(一边读,一边拍打膝盖)

我吃惊得张开了嘴巴。她也学我张开了嘴巴,一脸疑惑,问我:“怎么啦?”

怎么会有这样的歌谣?我后来问了几个英国人,包括家里的英国人,他们也没有听说过。

我没有生气。她是无心的。我告诉这个十二岁的小女生,老师没有生气,不过,你以后绝对不能再念这一段歌谣了。

“种族歧视”的概念,有时候,在你不留神的时候,就已经潜入脑海了。这个乖巧、讨人喜爱的小女生,可能是从某个大人那里听来了这段话,朗朗上口,以为有趣,就念了出来。

小女生做的动作(眼皮向上挤、向下压),指的是中国人和日本人的“眯缝眼”,英文叫Slitty eyes。西方世界一些人嘲笑东方人单眼皮、小眼睛时,用的就是Slitty eyes这个词。就算你以为:单眼皮也很漂亮啊!可是,这个词是贬义词,有点理解能力的人,不会使用这个字眼。

英女王家里的那个男人,是出了名的大嘴巴。1986年,英女王的王夫菲利普亲王出言不慎,对留学中国的英国学生说:”If you stay here much longer, you will go home with slitty eyes.” (在中国呆久了,小心你们个个变成眯缝眼。)

这段话,当初也掀起了巨波。

种族歧视,在英国是立法禁止的。我很庆幸,一首歌谣,一个无心的动作,让我今天有机会在轻松的言谈间,给这个英国小女生上了一堂课。

我相信教育的力量。

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

2 thoughts on “贬义的眯缝眼”

  1. 今天和俩外国人聊天.Chinese, Japanese, dirty knees, look at these

    我不懂,知道是不好听的话,于是google到这里了

  2. 现在四十多岁的英国人,现在都还记得,他们以前小时候,玩游戏时,有念过这样的‘歌谣’ 。我一个朋友说,在念到look at these的时候,动作是这样的:把双手摆在乳房上 (问:这是什么?What are these?)你看吧,没有什么见识的外国人,从小就听这种对东方人带有污蔑、含性成分的‘歌谣’了。到了这个年代,如果有大人还在念这样的‘歌谣’,这样的人,就真的很没有水准了。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s