郊外雪景诗

雪景诗,英国作家Thomas Hardy 托马斯哈代有一首,非常有名。

 这首诗叫 Snow in the Suburbs (郊外雪景)。以下的链接(Classic Poetry Aloud),可以听到这首古典诗的朗读。

作者 Thomas Hardy托马斯哈代 (1840 –  1928)

via 534. Snow in the Suburbs by Thomas Hardy.

诗歌如下:

Every branch big with it,
Bent every twig with it;
Every fork like a white web-foot;
Every street and pavement mute:
Some flakes have lost their way, and grope back upward when
Meeting those meandering down they turn and descend again.
The palings are glued together like a wall,
And there is no waft of wind with the fleecy fall.
A sparrow enters the tree,
Whereon immediately
A snow-lump thrice his own slight size
Descends on him and showers his head and eye
And overturns him,
And near inurns him,
And lights on a nether twig, when its brush
Starts off a volley of other lodging lumps with a rush.
The steps are a blanched slope,
Up which, with feeble hope,
A black cat comes, wide-eyed and thin;
And we take him in.

我随意翻译了一下,读者可以参考。 我不是专家,不是诗人,请不要太挑剔。

枝干结实了

细枝弯了
树杈雪花点点,
街道、人行道上,寂然无声
一些雪花迷失了方向,飘然而上
另一些雪花,摇曳而下,

雪花相逢,回旋,飞落。
一片片栅篱,紧紧相拥,像一片墙
无风无息,絮絮雪花,飞舞而下

倏忽,小麻雀跃上了树枝
一团雪花,三倍大的雪花
落到了它身上,淋湿了头和眼
撞翻了它
几乎把它淹没
麻雀登上了低处的枝丫,轻触
抖落了雪花簇簇
雪,漂白了台阶,台阶,成了斜坡
斜坡上,怀着微弱的希望 
是一只瘦弱的黑猫,有着饥渴的双眼
于是

我们把她抱进屋里。

今早车窗外的雪景

(今早上班,一路堵车,从车里随意拍了几张雪景。)

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s