李先生

我们远道而来,朋友顾先生和家人也远道而来,相会于新加坡,请我们一家三口吃饭。

我们坐在曼妙滨海湾的餐馆外,凉风习习,鱼尾狮守在一旁,像安分守己的新加坡人一样,尽忠职守地,吞吐自如。游客悠然往来,海面上不时激起小水花。

浅酌低回间,我偶然瞥见了一个熟悉的面容。

再次抬头,我不禁惊呼,惊动了一桌子的人。“看一看,那个人是谁?”

眼前竟是新加坡前总理李光耀先生。

李光耀先生

李先生傍晚漫步,来到了滨海湾。他身穿白汗衫和天蓝色短裤,看起来精神健朗。

我数了一数,李先生的身边,一共有五个随从。随从都不是魁梧威猛的样子,而是像孙悟空一样的灵巧型男子,个子嫌小,但给人机警敏锐之感。

随从将李先生的前后左右围住,他们都戴着耳器,不时四处观望,神情紧张,做戒备状。

我心想,如果此时有什么风吹草动,这些男子必也能腾云驾雾,或是从口袋里杀出个什么兵器也说不定。

吾儿受不了我的亢奋之情,冷冷地说:“这不过是个普通的老男人罢了,有什么值得你大呼小叫的?”

儿子啊,你知不知道,这个人有多厉害?

儿子坚持,这真的只是大街上一个普通的老人而已。“他到底有多么厉害?”

该如何向一个八岁的英国孩子介绍李光耀先生?

他的名字,能激起很多人的各种情绪,能让人热血沸腾,能让人爱恨交集。

我脱口而出,说,儿子啊,这个老人,李先生,就是,就是,就好像是奥巴马啦!(辞穷之时,就只能这样啦。)

爱他也好,恨他也好,李先生以毕生精力,建设了这个处变不惊的国家。他有远见,有魄力,有智慧,有担当的勇气。他廉洁公正,正直不阿,像这样的从政者,在这世上是很少有的。

还有,儿子啊,你知道吗,李先生多么珍惜心爱的妻子,深情地照料着患病的她,堂堂的铁汉男子,这份深情,这份铁汉柔情,最叫人折服与心动。

我的相关博文:

多语的迷思母语、多语、失根 - 你有强势语言吗?
学中文,实际吗?英国读者大交锋
“我觉得你应该…” 该不该说?
翻译广告杂感
说错话有没有什么后果?
投篮文章:轻蔑文字,危及新加坡品牌
原貌馆宣传单中文翻译可改善
原貌馆将纠正翻译错误
从 BeakTalk 的 Tan Tart 谈中式英语
你该如何形容 ‘残疾人厕所’?
100年前,英国孩子如何认识中国?
为汉字(繁体)申报世界文化遗产的呼吁书–苏立群老师
关于小悦悦的一些西方评论
英国人真的就见义勇为吗?
烈日下的老人
李先生
回家记
家书
《联合早报》刊登了我的一篇教育博文

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

One thought on “李先生”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s