WAG 字新解

 

WAGs本来指的是,英格兰足球员的老婆和女友。

今天,无意在报上看到WAG的新解:

WAG –Women Against Gordon (女人和戈登(英国首相布朗先生)唱反调)

布朗先生的处境,岌岌可危,女部长辞职,内阁造反,人民怨叹。

Published by

Janet Williams 張玉雲

I am Janet Williams, an academic living in the southeast of England. I blog about culture, history, languages and my community. I created Chandler's Ford Today. During my spare time, I make Origami. Thank you for stopping by.

3 thoughts on “WAG 字新解”

  1. 谢谢留言。
    姑妈姨婆都是auntie
    叔伯舅都是uncle
    堂表兄弟姐妹都是cousin
    有机会,我可以谈一谈这个有趣的英语问题。

  2. 都沒分嘛,要讓鬼佬明白姑姑跟阿姨的分別好難哦,明明是一句就可以解釋到完的稱呼,結果要浪費很多口水的說~
    謝謝你

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s